Очный курс «Практика перевода под озвучивание»

НА КУРСЕ УЧИМ:

Даты проведения: будут выбраны после набора группы

Место проведения: проф. студия озвучивания в Москве

Очный курс на студии озвучивания

• Не для новичков
Вас ждет максимум практики перевода и минимум теории.

• Основа — совместная редактура вашего перевода
Редактура вашего перевода на основе замечаний редактора, режиссера/актера озвучивания.

• Маленькая группа (макс. 5 человек)
Позволяет поработать с каждым в индивидуальном порядке.

Как проходит обучение

  • Первое занятие курса посвящено повторению базовых правил перевода под закадр, липсинк и дубляж, а также ознакомлению с предложенными требованиями студии к оформлению текста перевода. Занятие будет проводиться онлайн (≈ 2 часа).

  • На студии проводится 6 занятий по ≈2,5 часа (по 2 занятия в день с перерывом между ними). Итого: 3 дня на студии, каждый посвящен работе с переводом под определенный вид озвучивания. Материалы для практики даются на английском языке.

  • Точные даты занятий будут назначены совместно с группой, как только она будет набрана. Ориентировочно проведение очных занятий на студии планируется 1 раз в неделю в выходной день (суббота или воскресенье). В промежутке между занятиями участникам курса будет выдаваться материал для самостоятельного перевода и дедлайн его сдачи.

  • Занятия на студии — это учебная имитация работы переводчика во время записи собственного перевода. Редактура укладки будет проводиться совместно с переводчиками непосредственно на занятии на основе замечаний редактора, актера и режиссера озвучивания.

Мы выбрали формат проведения занятий прямо на студии, потому что они максимально наглядны. Неверная укладка перевода значительно усложняет работу студии и сказывается на итоговом качестве переведенных материалов. Как показывает практика, если переводчик присутствовал на записи хотя бы раз, это значительно повышает его навык укладки.

Организация курса

После покупки курса вы получите на почту письмо с подтверждением оплаты и регистрации. В этом письме мы повторим точный адрес проведения очных занятий, требования к их посещению, а также правила участия в первом ознакомительном онлайн-занятии. Мы будем держать вас в курсе набора вашей группы. 

Даты и время занятий мы утвердим совместно с вами, как только наберем группу из 4-5 человек.

Адрес проведения очных занятий: г. Москва, ул. Электрозаводская, д. 21.

Письма

1. За день до старта ознакомительного онлайн-занятия
наша платформа вышлет вам письмо. В нем будет ссылка на вебинар и информация для проверки подключения.

Вебинары по аудиовизуальному переводу

2. Запись вебинара можно посмотреть позже.
Вебинар будет доступен для просмотра на платформе еще в течение недели после его проведения.

очные занятия

3. Дальнейшие занятия будут проходить очно.
Выдавать домашнее задание и проводить общую координацию мы будем через чат в Telegram, куда добавим всех участников после завершения набора группы.

Сертификат о прохождении курса аудиовизуального перевода

4. После завершения курса
выдается сертификат о прохождении обучения. Если вместе с курсом вы оплатили сдачу экзаменов, в сертификате будут указаны результаты.

Преподаватели курса​

Преподаватель Школы аудиовизуального перевода
Дарья Сахненко

Аудиовизуальный переводчик, редактор. Выпускница ПГУ, МГУ и ШАП. Директор Школы аудиовизуального перевода. 

Валерия Карчевская
Валерия Карчевская

Аудиовизуальный переводчик, редактор. Выпускница МГЛУ и Школы аудиовизуального перевода. Руководит отделом озвучивания в локализационной компании.

109004, город Москва,
Пестовский переулок, 9/15

ООО «РуФилмс»
ИНН 7721570345 КПП 772101001
ОГРН 1067759327756 ОТ 08.11.2006

Мы используем файлы Cookie для того, чтобы предоставить Вам больше возможностей при использовании сайта. Файлы Cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжив использование сайта, Вы соглашаетесь с Политикой использования файлов Cookie и Политикой обработки персональных данных.