1. Определение и особенности аудиовизуального перевода
2. Псевдоустность как основная черта языка аудиовизуального перевода
3. Сюжетность, жанровость и основы сценарного анализа и ориентированность на целевую аудиторию
4. Перевод под субтитры: стайлгайд Netflix и его особенности
5. Правила работы с субтитровочными ПО
Даты и время занятий:
26 января (ср) – с 19:00 (2,5-3 часа)
27 января (чтв) – с 19:00 (2,5-3 часа)
28 января (пт) – с 19:00 (2,5-3 часа)
29 января (сб) – с 12:00 (2,5-3 часа)
30 января (вс) – с 12:00 (2,5-3 часа)
5 февраля (сб) – с 12:00 (2,5-3 часа)