Перейти к содержимому

Искусственные звуки в кино

Киноязык (КЯ) – вещь крайне интересная и, вместе с тем, довольно сложная. Каждая деталь сцены фильма играет важную роль в повествовании, но, как ни странно, не всегда замечается зрителем. Точнее сказать, она не всегда замечается осознанно.

Создавая фильм, авторы используют десятки, а то и сотни инструментов КЯ. Художники по костюмам рассказывают историю через одежду героев, светооператоры – через свет, звукорежиссеры – через звуки и так далее. У всего в кино есть своя семиотика. И как любая наука, семиотика таит в себе не только простые истины, но и довольно сложные и глубокие темы. И всё же стоит отметить, что каждый из вас хорошо знаком с таким её разделом, как семиотика звука в кино. Пусть для людей, которые кино создают, инструменты КЯ – предмет серьезной работы, но зритель при просмотре фильма не должен тужиться, пытаясь понять, что он сейчас увидел или услышал.

Звуки в мультфильмах – один из моих любимых примеров. Через мультики мы чаще всего начинаем свое знакомство с кино и благодаря им же «воспитываем» в себе умение правильно понимать искусственные звуки. Почему искусственные? Потому что в кино именно звуки являются самым «ненастоящим» элементом киноязыка.

Представьте себе звук сверкающих драгоценностей. Или звук луча света. Или того, как у Тома вырастает шишка после того, как Джерри стукнул его по голове. Представили? А ведь в жизни у всего этого звуков нет и быть не может. И всё же я не встречала людей, которые были бы не согласны с такими эффектами – эти звуки не вызывают отторжения, а заставляют сильнее поверить в происходящее.

Еще примеры? Давайте проведем эксперимент и узнаем, удалось ли создателям мультиков из вашего детства обучить вас этому специфическому киношному языку. Если посмотреть отрывки из мультфильма Disney “Bubble Bee” (1949) без звука, сможете ли вы представить, что именно звучит в мультфильме в этих моментах?

Что ж, с мультиками всё ясно: чем младше целевая аудитория произведения, тем меньше в нём диалогов и больше звуковых эффектов. И, возможно, проще работа для авторов кино. К 2019-му году в киноиндустрии накопилось так много звуковых клише, что встретить что-то новенькое в детском контенте практически невозможно. Но в большом художественном кино для взрослой аудитории дела обстоят несколько иначе. Да, в нем тоже создаются несуществующие звуки, но при этом они звучат естественнее и несут более сложные смыслы.

Для иллюстрации такой непростой работы саунд-дизайнеров я могу рассказать историю К. Хабенского. Во время работы над фильмом «Собибор» (2018) в качестве режиссера он сказал своим коллегам, что хочет услышать звук луча света, (звук того, «как свет сжирает кислород»), а еще понять мысли героя через скрип его сапог. Никто не посчитал эту задачу невозможной — коллеги впитали ТЗ и серьезно над ней поработали. Константину понравилось то, что он услышал в итоге, однако в тот момент он и представить не мог, из чего же был собран получившийся звук.

Искусственные звуки в кино, изображение №1
Хабенский / «вДудь» (10:26 Звуки в кино. Как передать через скрип сапог мысли героя фильма).

«Я сказал: “Вот эти сапоги – это круто”. <…> Он сказал: “Вы знаете, Константин, я туда, плюс ко всему, подложил жужжание однокрылой мухи”».

Звуковые эффекты – неотъемлемая часть современного кино. Эти звуки вызывают определенные ассоциации, делают картину более правдоподобной и полной. Игнорировать их при создании (и переводе!) кино ни в коем случае нельзя, потому что таким образом можно создать новые или неверные ассоциации у зрителей. Отдельно отмечу, что я невероятно радуюсь тому, что работа аудиовизуальным переводчиком подразумевает для меня в том числе и такое повышение квалификации — глубокое изучение киноязыка. Весь фильм — это череда разных элементов КЯ, а значит, все эти детали необходимо учитывать при переводе. Сложно? Может быть. Но, в конце концов, это ведь ужасно интересно!

Автор: Дарья Сахненко

0
    0
    Ваша корзина
    Корзина пуста