Экзамены в Школе аудиовизуального перевода
Перейти к содержимому

Экзамены в ШАП

Экзамен в ШАП — это не просто оценка вашей работы, а полный ее разбор. В нем проверяющий выделит все недочеты, подчеркнет ваши сильные и слабые стороны и обязательно снабдит работу комментариями. Экзамен призван показать, что у вас получается хорошо, а над чем еще стоит поработать. Экзамен проводится дистанционно и доступен на нескольких языках. Сдача экзамена возможна без прохождения курсов ШАП. 

Экзамены по аудиовизуальному переводу

Как проводится экзамен?

  1. Если вы приобрели услугу сдачи экзамена вне прохождения курса ШАП, то после оплаты вы получите от нас письмо с подтверждением покупки.

  2. После утверждения языка, с которого вы хотите переводить, мы направим вам материалы для работы и обозначим срок сдачи. Если вы выбрали экзамен по субтитрам для глухих, утверждать язык не нужно.

  3. Получив от вас готовую работу, мы передадим ее проверяющему. После проверки вы получите свою работу с пометками и комментариями, а также электронный сертификат с оценкой.


В часть курсов нашего расписания экзамены включены, а в часть — нет. Если вы хотите начать с обучения в нашей школе, проверьте наличие экзамена внутри выбранного курса — возможно, вам и не нужно оплачивать его сдачу отдельно. А если подпишетесь на нас в соцсетях, то получите возможность выиграть бесплатную сдачу (или пересдачу) экзамена бесплатно в каком-нибудь конкурсе. (:

Экзамен по закадровому переводу

Экзамен по переводу под закадровое озвучивание (войсовер)

На данном экзамене мы проверяем не только навык перевода, но и умение правильно укладывать текст в соответствии с длительностью звучащей речи и паузами.

Экзамен по переводу под субтитры

Экзамен по переводу под субтитры

Данный экзамен нацелен на проверку навыков перевода, сокращения текста без потери важной информации, работы с гайдами (правилами перевода и оформления субтитров).

Экзамен по переводу под дубляж

Экзамен по переводу под дубляж

Сдавая данный экзамен, вы показываете свои навыки перевода, укладки текста в соответствии с длительностью звучащей речи, паузами и речевой артикуляцией персонажей на экране.

Онлайн-курсы аудиовизуального перевода

Экзамен по субтитрам для глухих и слабослышащих

Экзамен по субтитрам для глухих — это проверка умения создавать субтитры, которые будут подходить для просмотра зрителями с нарушениями слуха.

Спецкурс

Экзамен по созданию аудиодескрипции (тифлокомментария)

Экзамен по аудиодескрипции подразумевает проверку навыков создания описаний происходящего на экране в соответствии с основными правилами аудиодескрипции и укладки текста по времени.

109377, Москва г, ул.12-ая Новокузьминская, д. 4/1, оф. 37

АНО «Евразийская лига когнитивных исследований»
ИНН 9721168743 КПП 772101001
ОГРН 1227700382744 от 30.06.2022

Мы используем файлы Cookie для того, чтобы предоставить Вам больше возможностей при использовании сайта. Файлы Cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжив использование сайта, Вы соглашаетесь с Политикой использования файлов Cookie и Политикой обработки персональных данных.

0