Перейти к содержимому
интенсивный курс
для продолжающих
только практика

Практика перевода стендап комедии под субтитры

На курсе:

✓ повысим ваш навык перевода стендап-выступлений под субтитры 

✓ научим быстрее работать с отсылками и каламбурами

✓ поможем не прятать индивидуальный стиль комика за величием вашего переводческого таланта (:

Даты и формат
Живые вебинары, практические домашние задания и активный чат с одногруппниками с 25 января по 1 февраля 2024. (Не подходят даты? Нажмите сюда)

Программа
Программа разработана штатной переводчицей проекта “AllStandUp”, крупнейшего проекта по переводу стендапа на русский язык в СНГ

Практика на основе английского языка
Курс построен на материале английского языка

В чём особенность перевода stand up комедий?

Стендап-комедия – это жанр, который затрагивает деликатные и противоречивые темы, включает в себя импровизацию и взаимодействие комика с залом. Перевод стендап-комедии – это не просто шутки, пересказанные на иностранном языке и наложенные на видеоряд. Это ряд уникальных вопросов и проблем, которые предстоит решать переводчику. Как передать образ комика и атмосферу живого выступления? В каких случаях слова-паразиты необходимо оставить, а когда их применение недопустимо? Как переводить обсценную лексику и стоит ли её вообще переводить?

Кому подойдет курс

Практикующим аудиовизуальным переводчикам, которые хотят повысить навык перевода под субтитры

Мы разработали этот интенсив специально для аудиовизуальных переводчиков, которые уже работают с субтитрами и хотят прокачать свои навыки, чтобы начать работать быстрее и качественнее. Обещаем минимум теории и максимум практики!

Программа курса

Общая длительность программы с учетом домашних заданий: 14 ак. часов. Общая длительность аудиторных занятий: 7,5 астр. часов. Время занятий указано по Москве. В промежутке между аудиторными занятиями студенты выполняют домашние задания.

ДАТЫ И ВРЕМЯ ЗАНЯТИЙ

1. Групповая практика перевода отрывка из стендап-выступления + домашнее задание с индивидуальной проверкой преподавателя
Живой вебинар 25 января 19:00 (2–2,5 часа)

2. Разбор удачных и неудачных вариантов перевода из домашнего задания, групповая практика перевода отрывка из стендап-выступления + домашнее задание с индивидуальной проверкой преподавателя
Живой вебинар 29 января 19:00 (2–2,5 часа)

3. Разбор удачных и неудачных вариантов перевода из домашнего задания, групповая практика перевода отрывка из стендап-выступления
Живой вебинар 1 февраля 19:00 (2–2,5 часа)

Преподаватель – Эмма Маркарян!

Эмма – штатная переводчица проекта “AllStandUp”, крупнейшего проекта по переводу стендапа на русский язык в СНГ. Автор перевода концертов таких комиков, как Марк Мэрон, Ханна Гэдсби, Мэтт Райф, Брайан Посен, Келси Кук и многих других. А еще Эмма сама выступает в роли стендап-комика – причем как на русском, так и на английском языке.

Среди достижений Эммы звание «Переводчик года 2022» и стипендиата Благотворительного фонда Владимира Потанина, полученное в том числе за переводческую деятельность.

Как организовано обучение

Письмо после покупки курса

В течение часа после покупки вы получите на почту письмо с подтверждением оплаты, подробностями о работе на нашей вебинарной платформе и ссылкой на чат группы. Если вы оплатили курс поздно вечером, администратор напишет вам утром следующего дня.

Вступление в чат

Чат группы – обязательная составляющая обучения на курсе. В этом чате вы будете общаться с однокурсниками и кураторами, задавать вопросы по обучению, а также получать доп. материалы.

Вебинары по расписанию

Если у вас не получится попасть на какой-то вебинар, не переживайте – вы получите ссылку на запись сразу после его завершения. Записи всех вебинаров будут доступны до самого конца курса!

Сертификат

После курса вас ждет электронный сертификат о прохождении обучения по программе.

Купить курс в рассрочку на 6 месяцев без процентов и переплат

Заявка на рассрочку рассматривается Тинькофф Банк, МТС Банк, ОТП Банк и Ренессанс Кредит. Доступно досрочное погашение рассрочки.

Интенсив «Практика перевода стендап-комедии под субтитры»

8 000 р

Не проходит оплата или есть вопросы?

Напишите нам:

school@avt-school.ru

109377, Москва г, ул.12-ая Новокузьминская, д. 4/1, оф. 37

АНО «Евразийская лига когнитивных исследований»
ИНН 9721168743 КПП 772101001
ОГРН 1227700382744 от 30.06.2022

Мы используем файлы Cookie для того, чтобы предоставить Вам больше возможностей при использовании сайта.  Продолжив использование сайта, Вы соглашаетесь с политикой использования файлов куки и политикой обработки персональных данных.

Designed by Freepik.

0
    0
    Ваша корзина
    Корзина пуста