Перейти к содержимому
без знания ин. языков
подходит новичкам
обновленная программа

Курс «Адаптация контента для незрячих и глухих»

По результатам курса вы:

✓ научитесь основам тифлопсихологии

✓ научитесь работать в Subtitle Workshop и создавать специальные субтитры для глухих и слабослышащих по ГОСТ Р 57763-2017

✓ научитесь готовить качественную аудиодескрипцию (тифлокомментарий)

Курс Цифровая доступность

Даты и формат
Живые вебинары и практические домашние задания с 20 февраля по 4 марта 2024, активный чат с одногруппниками – навсегда (если вам не подходят даты, нажмите сюда).

Программа
Полностью обновленная программа 2023 года с новыми кейсами и новыми подходами!

ГОСТ
Курс разработан в соответствии с профстандартом «Специалист в области перевода» 

Важное
Не требует знания иностранных языков!

специалист цифровой доступности

Кто адаптирует контент для аудиторий с нарушением слуха и/или зрения?

Адаптацией мультимедиа (фильмов, рекламы, сайтов и пр.) для людей с нарушениями зрения и/или слуха занимается специалист в области цифровой доступности (ЦД).

Адаптация для незрячих называется аудиодескрипцией (или тифлокомментированием) – это когда специалист переводит зрительные образы в слова: анализирует, например, фильм и готовит специальное словесное описание важных моментов – те, которые не слышно и нужно видеть. Готовый текст отправляется на студию, где его озвучивают и готовят в виде дополнительной аудиодорожки к видео.

Для слабослышащих специалист ЦД адаптирует материалы с помощью специальных субтитров, где указывает не только речь героев, но и важные звуки, которые зритель не должен пропустить.

Кому подойдет курс

Педагогам, сотрудникам музеев и библиотек

Обеспечение цифровой доступности – задача высокой социальной важности, которую продвигает государство. Особенно это касается культурной сферы жизни общества, и потому такая специализация у работников сектора с каждым годом становится всё востребованнее.

Гидам, спортивным комментаторам

Для работников этих сфер особенно актуальна синхронная аудиодескрипция (тифлокомментирование) — когда специалист может сделать мероприятие доступным для незрячей или слабовидящей аудитории прямо во время его проведения.

курсы для переводчиков

Переводчикам

Обеспечение цифровой доступности, хоть и не требует знания иностранных языков, всё равно остается работой в сфере перевода – просто интерсемиотического (между разными знаковыми системами).

Программа курса

Курс рассчитан на 4 недели, включая время выполнения экзаменационного задания. Общая длительность программы с учетом домашних заданий: 36 ак. часов. Общая длительность аудиторных занятий: 12 ак. часов. Время занятий указано по Москве. В промежутке между аудиторными занятиями студенты выполняют домашние задания.

ДАТЫ И ВРЕМЯ ЗАНЯТИЙ

Тема 1. Правовые и теоретические основы профессиональной деятельности. Профессиональные стандарты. Основы этики переводческой деятельности
Живой вебинар 5 февраля (понедельник) – с 19:00 (2–2,5 астрономических часа)

Тема 2. Анатомия, физиология и патология органов зрения и слуха
Живой вебинар 8 февраля (четверг) – с 19:00 (2–2,5 астрономических часа)

Тема 3. Общая теория перевода и практические переводческие приемы. Специальная теория перевода. Основы киноведения и сценарного искусства. Предпереводческий анализ аудиовизуального произведения
Живой вебинар 12 февраля (понедельник) – с 19:00 (2–2,5 астрономических часа)

Тема 4. История аудиодескрипции (тифлокомментирования). Теоретические основы и создание аудиодескрипции (тифлокомментария)
Живой вебинар 15 февраля (четверг) – с 19:00 (2,5–3 астрономических часа)

Тема 5. История субтитрирования. Теоретические основы создания субтитров для глухих и слабослышащих. Навыки работы в субтитровочных программах и создание субтитров для глухих и слабослышащих
Живой вебинар 19 февраля (понедельник) – с 19:00 (2,5–3 астрономических часа)

Дистанционное выполнение финального задания (экзамена или тестового задания)
Адаптация нескольких отрывков (аудиодескрипция и субтитры для глухих и слабослышащих) в период с 20 февраля по 4 марта.

Финальное задание по аудиодескрипции и субтитрам для слабослышащих – это задание на адаптацию небольших отрывков видео на русском языке, которое каждый ученик выполняет самостоятельно, удаленно и к установленному дедлайну. Финальное задание можно выполнить в формате экзамена или в формате тестового задания. Результат экзамена – это не просто оценка работы, а полный ее разбор с комментариями и рекомендациями проверяющего. Тестовое задание не подразумевает подробного разбора работы. Результат любого формата задания передается компании-партнеру, которая на его основе может пригласить ученика к сотрудничеству.

Преподаватель – сам Иван Борщевский!

Тифлосурдопереводчик, аудиовизуальный переводчик, аудиодескриптор (тифлокомментатор), педагог, сценарист. Член Ассоциации аудиодескрипции (Великобритания), Всемирного консорциума аудиодескрипции, Евразийской лиги когнитивных исследований и Европейской ассоциации исследований в сфере киноперевода (ESIST).

Как организовано обучение

Письмо после покупки курса

В течение часа после покупки вы получите на почту письмо от администратора с подтверждением оплаты, подробностями о работе на нашей вебинарной платформе и ссылкой на чат группы. Если вы оплатили курс поздно вечером, администратор напишет вам утром следующего дня.

Вступление в чат

Чат группы – обязательная составляющая обучения на курсе. В этом чате вы будете общаться с однокурсниками и кураторами, задавать вопросы по обучению и экзамену/ заданию, а также получать доп. материалы.

Вебинары по расписанию

Если у вас не получится попасть на какой-то вебинар, не переживайте – вы получите ссылку на запись сразу после его завершения. Записи всех вебинаров будут доступны до самого конца курса!

Финальное задание и сертификат

После курса вас ждет финальная проверка навыков – выполнение задания к дедлайну. После его проверки вы получите электронный сертификат установленного образца.

Тарифы обучения на курсе «Адаптация контента для незрячих и глухих»

Тариф
«C тестовым заданием»

Обучение в прямом эфире с преподавателем:

Домашнее задание с проверкой:

Чат группы с поддержкой кураторов:

Раздаточные материалы:

Подробный индивидуальный разбор финального задания:

16 000 р

5 000 р  3 500 р

АКЦИЯ -30% до 31 августа!

Тариф
«C экзаменом»

Обучение в прямом эфире с преподавателем:

Домашнее задание с проверкой:

Чат группы с поддержкой кураторов:

Раздаточные материалы:

Подробный индивидуальный разбор финального задания:

18 500 р

5 000 р  3 500 р

АКЦИЯ -30% до 31 августа!

Не проходит оплата или есть вопросы?

Напишите нам:

school@avt-school.ru

109377, Москва г, ул.12-ая Новокузьминская, д. 4/1, оф. 37

АНО «Евразийская лига когнитивных исследований»
ИНН 9721168743 КПП 772101001
ОГРН 1227700382744 от 30.06.2022

Мы используем файлы Cookie для того, чтобы предоставить Вам больше возможностей при использовании сайта.  Продолжив использование сайта, Вы соглашаетесь с политикой использования файлов куки и политикой обработки персональных данных.

Designed by Freepik.

0