Участники онлайн-курса «Цифровая доступность» (читать подробнее о курсе) получат не только теоретическое, но и практическое представление о создании тифлокомментариев (аудиодескрипции) и специальных субтитров для глухих и слабослышащих. В конце — экзамен.
Что будет изучено на курсе:
Правовые и теоретические основы профессиональной деятельности. Профессиональные стандарты
Анатомия, физиология и патология органов зрения и слуха
Общая теория перевода и практические переводческие приемы
Специальная теория перевода
Основы киноведения
Основы сценарного искусства
История аудиодескрипции/тифлокомментирования
Предпереводческий анализ аудиовизуального произведения
Теоретические основы аудиодескрипции/тифлокомментирования
Создание аудиодескрипции/тифлокомментария
История субтитрирования
Теоретические основы создания субтитров для глухих и слабослышащих
Навыки работы в субтитровочных программах
Создания субтитров для глухих и слабослышащих
Основы этики переводческой деятельности
Преподаватель: Иван Борщевский
Количество часов: 12 ак. часов (5 дней по 2,5–3 часа)
Даты проведения: читать в описании курса
ВАЖНО: примеры на курсе даются на русском языке, т. к. обеспечение цифровой доступности подразумевает адаптацию для аудиторий с особыми когнитивными потребностями материалов на вашем родном языке.
Остались вопросы? Задайте их нашему администратору, написав на school@rufilms-avt.com.