Перевод под закадровое озвучивание: теория и практика
Перейти к содержимому

Перевод под закадровое озвучивание: теория и практика

10,000 р.

Курс по переводу под закадр подразумевает изучение не только правил псевдоустности, но и укладки текста по длительности звучания реплик.

Категория:

Слушатели онлайн-курса «Перевод под закадровое озвучивание: теория и практика» (читать подробнее о курсе)  узнают о том, что может вызвать наибольшие сложности в работе над переводом под закадровое озвучивание, познакомятся с полезными источниками и смогут попрактиковаться в укладке перевода. Для практикума необходимо знание английского языка. В конце — экзамен.

Что будет изучено на курсе:

  • Базовые правила и особенности аудиовизуального перевода
  • Основные термины и понятия перевода под закадровое озвучивание
  • Принципы укладки текста перевода в соответствии с длительностью звучащей речи героев 
  • Правила работы с шаблоном оформления текста перевода

Преподаватель: Валерия Карчевская или Дарья Сахненко

Даты проведения и подробности: читать в описании курса

ВАЖНО: примеры на курсе даются на английском языке, т. к. большинство переводчиков в той или иной степени его знают. Для практикума необходимо знание английского языка, однако навыки, которыми вы овладеете, применимы в любой языковой паре. 

Остались вопросы? Задайте их нашему администратору, написав на school@rufilms-avt.com.

0