Участники онлайн-курса «Перевод под субтитры: теория и практика» (читать подробнее о курсе) получат не только теоретическое, но и практическое представление о создании субтитров и работе с ними. Для практикума необходимо знание английского языка.
Что будет изучено на курсе:
Базовые правила и особенности перевода под субтитры
Краткая история субтитрирования
Принципы восприятия субтитров зрителем
Подводные камни и частые ошибки субтитровщиков
Стайлгайд Netflix, международный субтитровочный стандарт
Субтитровочное ПО: правила работы, особенности
Работа с субтитровочным ПО на примере AegiSub и SubtitleEdit, укладка субтитров
Особенности работы редактора
Преподаватель: Мария Чачина
Даты проведения: читать в описании курса
ВАЖНО: примеры на курсе даются на английском языке, т. к. большинство переводчиков в той или иной степени его знают. Навыки, которыми вы овладеете, применимы в любой языковой паре.
Остались вопросы? Задайте их нашему администратору, написав на school@avt-school.ru