Перевод под субтитры

ЗА 9 ЧАСОВ НАУЧИМ:

Даты проведения: 21, 27, 28 марта 2021 (занятия по 3 часа)

Курс субтитрирования

• Авторский курс
Курс по субтитрам от опытного практика перевода и редактуры для Netflix и Amazon

• Уникальная программа
Теория и практика, построенная на опыте ведущих исследователей отрасли

• Материалы для самостоятельной работы
Для закрепления знаний во время курса и после его завершения

Кому подойдет курс

Студент переводческих факультетов

Студентам средних и старших курсов

Вы с нуля освоите навыки, необходимые субтитровщику: работу с ПО, понимание гайдов, приемы компрессии, соблюдение псевдоустности и т. д.

Переводчик

Письменным и устным переводчикам

Вы повысите переводческую квалификацию, научитесь профессионально работать с субтитрами и полностью измените свой подход к переводу медиа.

Переводчик-любитель

Переводчикам-любителям

Вы превратите свое увлечение в реальный навык перевода и работы в субтитровочных программах.

Чему вы научитесь

① Разбираться в правилах субтитрирования

Вы узнаете важнейшие основы аудиовизуального перевода, изучите основные термины и понятия субтитрирования и поймете, почему здесь необходимы строгие правила.

② Понимать принципы зрительского восприятия

Вы узнаете о том, как зрители воспринимают субтитры, какие ошибки в создании субтитров чаще всего допускают переводчики и как не испортить фильм своей работой.

③ Работать со стайлгайдами

Вы подробно изучите стайлгайд Netflix, с минимальными изменениями являющийся базой для большинства субтитровочных гайдов сегодня.

④ Работать с субтитровочными программами

Мы познакомим вас с лучшими субтитровочными ПО (платными и бесплатными), объясним правила их настройки и покажем, как правильно в них работать.

ВАЖНО: 1) примеры на курсе даются на английском языке, т. к. большинство переводчиков в той или иной степени его знают. Навыки, которыми вы овладеете, применимы в любой языковой паре. 2) Экзамен в курс не входит.

Организация курса

Покупка курса по аудиовизуальному переводу

1. После покупки курса
вы получите на почту письмо от нашего администратора с подтверждением оплаты и регистрации на выбранный вами курс.

Письма

2. За день до старта курса
наша онлайн-платформа вышлет вам письмо. В нем будет ссылка на вебинар и информация для предварительной проверки работы платформы.

Напоминание о курсе аудиовизуального перевода

3. За час до начала занятия
вам на почту придет письмо с напоминанием о вебинаре. Для участия в нем вам нужно лишь перейти по ссылке из письма.

Вебинары по аудиовизуальному переводу

4. Записи курсов
мы не предоставляем.

Однако в течение недели после окончания занятия у вас будет возможность пересмотреть вебинар онлайн.

Домашняя работа по аудиовизуальному переводу

5. После некоторых занятий
мы даем домашнее задание. Оно может быть дано во время занятия или выслано вам на почту после объявления на вебинаре.

Сертификат о прохождении курса аудиовизуального перевода

6. После курса
вы получите электронный сертификат, если вместе с курсом вы приобрели услугу сдачи экзамена. Оценка будет указана в сертификате.

Преподаватель курса

Преподаватель Школы аудиовизуального перевода

Дария Асташина

Аудиовизуальный переводчик с 10-летним опытом работы. Руководитель отдела субтитрирования компании RuFilms. Принимает участие в запуске премьерных проектов Netflix, Amazon, Universal и др.

109004, город Москва,
Пестовский переулок, 9/15

ООО «РуФилмс»
ИНН 7721570345 КПП 772101001
ОГРН 1067759327756 ОТ 08.11.2006

Мы используем файлы Cookie для того, чтобы предоставить Вам больше возможностей при использовании сайта. Файлы Cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжив использование сайта, Вы соглашаетесь с Политикой использования файлов Cookie.