Перейти к содержимому
Для продолжающих
интенсивный курс
только практика

Субтитры: практический интенсив

На курсе:

✓ повысим ваш навык перевода под субтитры с учетом международных стандартов субтитрирования

✓ научим избегать самых распространенных ошибок субтитровщиков

✓ поможем быстрее справляться со сложными моментами в переводе: политикой и ее реалиями, юмором, именами собственными и пр.

Даты и формат
Живые вебинары, практические домашние задания и активный чат с одногруппниками с 24 по 31 января 2025. (Не подходят даты? Нажмите сюда)

Авторская программа
Курс по субтитрам от опытного практика перевода и редактуры для Netflix и Amazon.

Практика на основе английского языка
Курс построен на материале английского, но отработанные навыки можно применять в любой языковой паре!

Кто такой переводчик субтитров?

Переводчики субтитров – это аудиовизуальные переводчики, которые переводят фильмы, сериалы и прочий аудиовизуальный контент под субтитры. Чтобы выполнять свою работу качественно, они должны уметь работать в специальных программах, разбираться в международных правилах перевода субтитров, а также понимать, на основе чего созданы эти правила.

Кому подойдет курс

Практикующим аудиовизуальным переводчикам, которые хотят повысить навык перевода под субтитры

Мы разработали этот интенсив специально для аудиовизуальных переводчиков, которые уже работают с субтитрами и хотят прокачать свои навыки, чтобы начать работать быстрее и качественнее. Обещаем минимум теории и максимум практики!

Программа курса

Общая длительность программы с учетом домашних заданий: 18 ак. часов. Общая длительность аудиторных занятий: 9 астр. часов. Время занятий указано по Москве. В промежутке между аудиторными занятиями студенты выполняют домашние задания.

ДАТЫ И ВРЕМЯ ЗАНЯТИЙ

1. Групповая практика перевода отрывка из кино + домашнее задание с индивидуальной проверкой преподавателя
Живой вебинар 24 января 19:00 (2,5–3 часа) + выполнение домашнего задания к 23:59 26 июня

2. Разбор удачных и неудачных вариантов перевода из домашнего задания, групповая практика перевода отрывка из кино + домашнее задание с индивидуальной проверкой преподавателя
Живой вебинар 27 января 19:00 (2,5–3 часа) + выполнение домашнего задания к 23:59 30 января

3. Разбор удачных и неудачных вариантов перевода из домашнего задания, групповая практика перевода отрывка из кино
Живой вебинар 31 января 19:00 (2,5–3 часа)

Преподаватель – Мария Чачина!

Мария – магистр лингвистики, опытная переводчица и редактор крупных проектов под субтитры (в том числе для Netflix, Amazon и др.). Работает менеджером проектов субтитровочного отдела в компании RuFilms и поэтому знает всю субтитровочную «кухню» изнутри!

Как организовано обучение

Письмо после покупки курса

В течение часа после покупки вы получите на почту письмо с подтверждением оплаты, подробностями о работе на нашей вебинарной платформе и ссылкой на чат группы. Если вы оплатили курс поздно вечером, куратор напишет вам утром следующего дня.

Вступление в чат

Чат группы – обязательная составляющая обучения на курсе. В этом чате вы будете общаться с однокурсниками и кураторами, задавать вопросы по обучению, а также получать доп. материалы.

Вебинары по расписанию

Если у вас не получится попасть на какой-то вебинар, не переживайте – вы получите ссылку на запись сразу после его завершения. Записи всех вебинаров будут доступны до самого конца курса!

Сертификат

После курса вас ждет электронный сертификат о прохождении обучения по программе.

С этим курсом покупают

Полный курс перевода под субтитры и работы с ПО (платным и бесплатным). В конце – экзамен с языком по выбору и подробный разбор выполненного перевода.

Курс о том, как правильно переводить стендап комедию с английского языка на русский, от комика-лингвиста

Курс для тех, кто хочет избежать типичных ошибок в своих переводах и освежить свои знания важных правил русского языка.

Тарифы обучения на курсе «Субтитры: практический интенсив»

Тариф
«Без экзамена»

Обучение в прямом эфире с преподавателем:

Домашнее задание с проверкой:

Чат группы с поддержкой кураторов:

Раздаточные материалы:

Подробный индивидуальный разбор финального задания:

8000 р

8 000 р  6 960 р

АКЦИЯ РАННЕЙ РЕГИСТРАЦИИ: -10% до 28 августа!

Тариф
«C экзаменом»

Обучение в прямом эфире с преподавателем:

Домашнее задание с проверкой:

Чат группы с поддержкой кураторов:

Раздаточные материалы:

Подробный индивидуальный разбор финального задания:

10 000 р

10 000 р  8 700 р

Отзывы

Тоже хочу сказать огромное спасибо за этот курс! Я тоже попала со второго раза – не подошли даты в феврале. Между тем удалось прослушать другой – по укладке под дубляж, и ранее еще пару: все курсы в ШАП – супер, но этот – просто огонь! И я еще больше люблю субтитры. Несколько дней мозг кипел. Отрывки на перевод подобраны такие крутые: если тема занятия – перевод юмора, значит, юмор там будет в каждой второй реплике, если тема- перевод  обсценной лексики – значит, будет мощнейшая её концентрация! Разбор наших работ – подробнейший, все подкрепляется правилами и нормами, великолепное знание английского и русского, наглядная демонстрация того, как важно не “смотреть в пол”.  А терпению Марии к нашим ошибкам и опечаткам – нет предела, общение было невероятно легким. Мария, я восхищена вашим профессионализмом, и  для меня это был прекрасный практический опыт, буду стараться идти дальше. СПАСИБО! ❤️

9Ndm_o_HWEY

Ирина Гарбар

Курс «Субтитры: практический интенсив»

Хочу сказать большое спасибо за этот курс! Я еще зимой хотела, но не совпала по датам и очень ждала следующего набора. Вообще еще после общего курса я запомнила, что на все курсы Марии надо идти не глядя 🙂 Вы прекраснейший преподаватель! 

Очень классно подобранные разноплановые материалы, от которых все шестеренки вертятся как сумасшедшие (я не знала, что умею так ругаться до прошлой пятницы!)

Огромное удовольствие получила от каждого отрывка и каждого вебинара и еще больше влюбилась в субтитры! Надеюсь таки будет возможность побольше в этой сфере поработать. 

Спасибо за такие подробные разборы каждой фразы и точек с запятыми и терпение к косякам по невнимательности) 

Я очень довольна, если когда-нибудь будете делать интенсив 2.0 – I’m in 🙂

QVDkAWMBon8

Виктория Павлова

Курс «Субтитры: практический интенсив»

Не проходит оплата или есть вопросы?

school@avt-school.ru

8 (495) 487-47-87

109377, Москва г, ул.12-ая Новокузьминская, д. 4/1, оф. 37

АНО «Евразийская лига когнитивных исследований»
ИНН 9721168743 КПП 772101001
ОГРН 1227700382744 от 30.06.2022

Мы используем файлы Cookie для того, чтобы предоставить Вам больше возможностей при использовании сайта.  Продолжив использование сайта, Вы соглашаетесь с политикой использования файлов куки и политикой обработки персональных данных.

Designed by Freepik.

0
    0
    Ваша корзина
    Корзина пуста