Перейти к содержимому

Практика перевода кино под субтитры

13,000 р.

Интенсивный курс чистой практики перевода игрового кино под субтитры. Максимум практики и ноль теории. Необходимо знание английского языка, однако полученные знания можно применять при работе с любой языковой парой.

Категория:

Участников интенсивного онлайн-курса «Практика перевода кино под субтитры» (читать подробнее о курсе) ждет максимум практики и ноль теории. Для практикума необходимо знание английского языка, однако полученные знания можно применять при работе с любой языковой парой.

На курсе:

✓ повысим ваш навык перевода под субтитры с учетом международных стандартов субтитрирования

✓ научим избегать самых распространенных ошибок субтитровщиков

✓ поможем быстрее справляться со сложными моментами в переводе: политикой и ее реалиями, юмором, именами собственными и пр.

Преподаватель: Мария Чачина

Даты проведения: читать в описании курса

ВАЖНО: примеры на курсе даются на английском языке, т. к. большинство переводчиков в той или иной степени его знают. Навыки, которыми вы овладеете, применимы в любой языковой паре. 

0
    0
    Ваша корзина
    Корзина пуста