Участники онлайн-курса «Русский язык для всех, кто пишет и переводит» (читать подробнее о курсе) узнают о типичных ошибках при переводе под субтитры, закадровое озвучивание и дубляж, вспомнят сложные случаи русской орфографии и пунктуации, познакомятся с секретами сценаристов по написанию естественных диалогов и узнают, как выбирать точные и выразительные слова в тифлокомментировании. В конце – экзамен.
Что будет изучено на курсе:
- Типичные ошибки при переводе субтитров
- Типичные ошибки при переводе под закадровое озвучивание и дубляж
- Перевод под дубляж – увеличиваем словарный запас
- Стайлгайды заказчиков переводов – как к ним приспособиться
- Написание диалогов в фильме: секреты сценаристов
- Выбор слова в тифлокомментировании (аудиодескрипции)
- Перевод на простой и ясный языки
Преподаватель: Иван Борщевский
Даты проведения: читать в описании курса
Остались вопросы? Задайте их нашему администратору, написав на school@avt-school.ru