Перейти к содержимому
новая программа
подходит новичкам
УЗКАЯ ТЕМАТИКА ПЕРЕВОДА

Перевод документального кино

По результатам курса вы:

  • разберетесь с видами и особенностями перевода и укладки документального кино;

  • узнаете, какую лексику используют в киноиндустрии и какие профессии в ней существуют;

  • поймете, как писать естественно, без калек и клише;

  • выясните, как переводить отсылки и спонтанную речь;

  • больше узнаете про кинопремии и номинации.

    Вы получите базовое понимание перевода документального кино и научитесь работать с жанровыми, лексическими и стилистическими особенностями этого формата.

ДАТЫ: 2–13 марта 2026

Язык программы
Программа нацелена на переводчиков с английским языком. 

Вид перевода
Закадровое озвучивание.

Евгения Мосина — лингвист, аудиовизуальный переводчик, тифлокомментатор, преподаватель английского языка, режиссёр игрового кино и телевидения (Высшая Национальная Школа Телевидения), продюсер (ВГИК). Работала в Государственной Третьяковской галерее, ИД Hearst Shkulev Media. Режиссёр документального фильма «Киноперевод. Битва интеллектов».

Преподаватель – Евгения Мосина!

Мир документального кино очень разнообразен – от научных фильмов про космос, пирамиды и океанические впадины до болтливых телешоу и рекламных роликов. Перевод документальных фильмов часто оказывается сложнее перевода игрового кино из-за лексических особенностей и узконаправленных тем. На перевод таких фильмов, как правило, уходит больше времени, но вы всегда тратите его с пользой – уникальные знания из области, которую вы затрагиваете, останутся с вами навсегда. 

На курсе мы рассмотрим виды документальных фильмов, которые встречаются чаще остальных, уделим время практике и попробуем разобраться в тонкостях и особенностях перевода, связанных с терминологией. По окончании курса каждый участник обязательно вынесет для себя что-то полезное. 

Программа курса

Общая длительность программы с учетом домашних заданий: 16 ак. часов. Общая длительность аудиторных занятий: 10 астр. часов. Время занятий указано по Москве. В промежутке между аудиторными занятиями студенты выполняют домашнее задание.

ДАТЫ И ВРЕМЯ ЗАНЯТИЙ

Тема 1.  Введение. Виды документального кино. Доместикация и форенизация. Особенности перевода и укладки. Фактчекинг.
Живой вебинар 2 марта (пн) – с 19:00 (≈2–2,5 астрономических часа)

Тема 2. Кто есть кто на съёмочной площадке и в титрах. Кинолексика. Документальные фильмы о фильмах.
Живой вебинар 6 марта (пт) – с 19:00 (≈2–2,5 астрономических часа)

Тема 3. Перевод шоу и рекламных роликов. «Мы так не говорим» – о псевдоустности. Как избежать калек в переводе.
Живой вебинар 9 марта (пн) – с 19:00 (≈2–2,5 астрономических часа)

Тема 4. Кинопремии: от «Оскара» до «Золотой малины». Номинации. Перевод спонтанной речи и отсылок.
Живой вебинар 13 марта (пт) – с 19:00 (≈2–2,5 астрономических часа)

Екатерина рекомендует

Полный онлайн-курс по переводу и укладке текста под закадровую озвучку. 

Расскажем все тонкости работы редактора, как вычитывать текст и укладку так, чтобы звучало естественно, и как налаживать эффективную коммуникацию с переводчиками.

Мастер-класс Алексея Козуляева в рамках Слёта дикторов, актёров озвучивания и кинопереводчиков. Продается через официальную страницу школы на платформе GetCourse. Доступ сразу после покупки!

Как организовано обучение

Письмо после покупки курса

После покупки вы получите на почту письмо от администратора с подтверждением оплаты и подробностями о работе на нашей вебинарной платформе. Если вы оплатили курс поздно вечером или в выходной, администратор свяжется с вами следующим утром или в будний день.

Вступление в чат за пару дней до старта

Ближе к старту администратор пришлет вам на почту ссылку на чат вашей группы. В этом чате вы будете общаться с однокурсниками и кураторами, задавать вопросы по обучению и получать д/з.

Вебинары по расписанию

Если у вас не получится попасть на какой-то вебинар, не переживайте – вы получите ссылку на запись сразу после его завершения. Записи всех вебинаров будут доступны до самого конца курса!

Купить курс в рассрочку на 6 месяцев без процентов

Заявка на рассрочку рассматривается Тинькофф Банк, МТС Банк, ОТП Банк и Ренессанс Кредит. Доступно досрочное погашение рассрочки.

Онлайн-курс «Перевод документального кино»

7 000 р

14 900 р  12 963 р.

АКЦИЯ РАННЕЙ РЕГИСТРАЦИИ: -13% только до 16 февраля 2026

Не проходит оплата или есть вопросы?

school@avt-school.ru

8 (495) 487-47-87

0
    0
    Ваша корзина
    Корзина пуста