Участников интенсивного онлайн-курса «Практика перевода кино под субтитры» (читать подробнее о курсе) ждет максимум практики и ноль теории. Для практикума необходимо знание английского языка, однако полученные знания можно применять при работе с любой языковой парой.
На курсе:
✓ повысим ваш навык перевода под субтитры с учетом международных стандартов субтитрирования
✓ научим избегать самых распространенных ошибок субтитровщиков
✓ поможем быстрее справляться со сложными моментами в переводе: политикой и ее реалиями, юмором, именами собственными и пр.
Преподаватель: Мария Чачина
Даты проведения: читать в описании курса
ВАЖНО: примеры на курсе даются на английском языке, т. к. большинство переводчиков в той или иной степени его знают. Навыки, которыми вы овладеете, применимы в любой языковой паре.