Курсы для переводчиков • Школа аудиовизуального перевода
Перейти к содержимому

Онлайн курсы

в Школе аудиовизуального перевода

Нет регистрации на ваш курс?

ржя0

20 января – 4 февраля 2023

Основы русского жестового языка: теория и практика

Онлайн-курс русского жестового языка с прямой обратной связью по видеосвязи от преподавателя на каждом занятии. В конце – зачет для проверки приобретенных навыков.

Курс основ аудиовизуального перевода

13–18 февраля 2023

Основы аудиовизуального перевода: теория

6-дневный курс, раскрывающий общую теорию АВП, а также узкую теорию перевода под субтитры и закадровое озвучивание. Включены экзамены на субтитры и закадр для самостоятельной тренировки.

школа авп

4 марта – 7 мая 2023

Аудиовизуальный перевод:
теория и практика

2,5-месячный курс, включающий в себя теорию и практику всех подвидов перевода (субтитры, дубляж, закадр. озвучивание), а также несколько тематических модулей. В конце – экзамены.

Субтитры

5–18 марта 2023

Перевод под субтитры:
теория и практика

Полный курс теории и практики перевода под субтитры и работы в специальных субтитровочных программах (платных и бесплатных). В конце – экзамен для проверки навыков перевода.

Закадр

9–22 апреля 2023

Перевод под закадр:
теория и практика

Полный курс теории и практики перевода под закадр с учетом не только правил псевдоустности и динамической эквивалентности, но и укладки текста по длительности звучания реплик.

Модульный курс аудиовизуального перевода

7–21 мая 2023

Цифровая доступность:
теория и практика

Аудиовизуальный перевод для аудиторий с особыми когнитивными потребностями и его осуществление в соответствии с проф. стандартом «Специалист в области перевода». Не требует знания ин. языков.

7–20 мая 2023

Аудиодескрипция (тифлокомментирование):
теория и практика

Изучение основ тифлопсихологии, истории тифлокомментирования, обучение созданию словесного описания видеоряда для слабовидящей аудитории.

Субтитры для глухих

21 мая 2023

Субтитры для глухих и слабослышащих:
теория и практика

Теория и практика создания специальных субтитров для глухих и слабослышащих в соответствии с ГОСТ. Не требует знания иностранных языков.

Перевод под дубляж

21 мая – 3 июня 2023

Перевод под дубляж:
теория и практика

Курс теории и практики перевода под полный дубляж с учетом требований по синхронизации текста и речевой артикуляции героев на экране). В конце – экзамен для проверки приобретенных навыков.

Курс Работа с клиентом

Пока не планируем

Работа с клиентом:
гибкие навыки

Общеобразовательный вебинар с разбором вопросов, которые стоить задать клиенту и которые необходимо пояснять контрагенту, если вы сами заказываете перевод.

Курс по субтитрам

Пока не планируем

Краткий спецкурс
«База АВП + субтитры»

Краткий спецкурс по заказу компании RuFilms. Включает общую теорию АВП и краткую теорию и практику перевода под субтитры. В конце – тестовый перевод.

Работа со студией озвучивания

Пока не планируем

Краткий спецкурс
«База АВП + закадр»

Краткий спецкурс по заказу компании RuFilms. Включает общую теорию АВП и краткую теорию и практику перевода под закадр. В конце – тестовый перевод.

109377, Москва г, ул.12-ая Новокузьминская, д. 4/1, оф. 37

АНО «Евразийская лига когнитивных исследований»
ИНН 9721168743 КПП 772101001
ОГРН 1227700382744 от 30.06.2022

Мы используем файлы Cookie для того, чтобы предоставить Вам больше возможностей при использовании сайта. Файлы Cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжив использование сайта, Вы соглашаетесь с Политикой использования файлов Cookie и Политикой обработки персональных данных.

0