Онлайн курсы для переводчиков • Школа АВ-перевода
Перейти к содержимому

Онлайн курсы

в Школе аудиовизуального перевода

Нет регистрации на ваш курс?

школа авп

выбираем даты на октябрь 2022

Аудиовизуальный перевод:
теория и практика

2,5-месячный курс, включающий в себя теорию и практику всех подвидов аудиовизуального перевода (субтитры, дубляж, закадр. озвучивание), а также несколько тематических модулей.

Модульный курс аудиовизуального перевода

29 мая – 12 июня 2022

Цифровая доступность:
теория и практика

Аудиовизуальный перевод для аудиторий с особыми когнитивными потребностями и его осуществление в соответствии с проф. стандартом «Специалист в области перевода». Не требует знания ин. языков.

Курс основ аудиовизуального перевода

Выбираем даты на июнь 2022

Основы аудиовизуального перевода: теория

6-дневный курс, раскрывающий общую теорию АВП, а также узкую теорию перевода под субтитры и закадровое озвучивание. Включены экзамены на субтитры и закадр для самостоятельной тренировки.

Перевод под закадр

выбираем даты на лето 2022

Перевод под закадр:
теория и практика

Курс теории и практики перевода с учетом не только правил псевдоустности, но и укладки текста по длительности звучания реплик.

Перевод под субтитры

1–15 июня 2022

Перевод под субтитры:
теория и практика

Курс теории и практики перевода под субтитры и работы в специальных субтитровочных программах (платных и бесплатных).

Перевод под дубляж

выбираем даты на лето 2022

Перевод под дубляж:
теория и практика

Курс теории и практики перевода под полный дубляж (с учетом требований по синхронизации текста и речевой артикуляции героев на экране).

Субтитры для глухих

12 июня 2022

Субтитры для глухих и слабослышащих:
теория и практика

Теория и практика создания специальных субтитров для глухих и слабослышащих в соответствии с ГОСТ. Не требует знания иностранных языков.

29 мая – 11 июня 2022

Тифлокомментирование:
теория и практика

Изучение основ тифлопсихологии, истории тифлокомментирования (аудиодескрипции), обучение созданию словесного описания видеоряда для слабовидящей аудитории.

Работа со студией озвучивания

28 мая 2022

Работа со студией:
гибкие навыки

Общеобразовательный вебинар с разбором частых требований и замечаний от студий озвучивания, а также комментарии актеров озвучивания, которые будут работать с вашим переводом.

Курс Работа с клиентом

22 мая 2022

Работа с клиентом:
гибкие навыки

Общеобразовательный вебинар с разбором вопросов, которые стоить задать клиенту и которые необходимо пояснять контрагенту, если вы сами заказываете перевод.

Курс по субтитрам

Пока не планируем

Краткий спецкурс
«База АВП + субтитры»

Краткий спецкурс по заказу компании RuFilms. Включает общую теорию АВП и краткую теорию и практику перевода под субтитры. В конце – тестовый перевод.

Курс по аудиодескрипции

Пока не планируем

Краткий спецкурс
«База АВП + закадр»

Краткий спецкурс по заказу компании RuFilms. Включает общую теорию АВП и краткую теорию и практику перевода под закадр. В конце – тестовый перевод.

109004, город Москва,
Пестовский переулок, 9/15

ООО «РуФилмс»
ИНН 7721570345 КПП 772101001
ОГРН 1067759327756 ОТ 08.11.2006

Мы используем файлы Cookie для того, чтобы предоставить Вам больше возможностей при использовании сайта. Файлы Cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжив использование сайта, Вы соглашаетесь с Политикой использования файлов Cookie и Политикой обработки персональных данных.

0